MareroQ
Użytkownik
Reputacja: 13
Offline
Płeć: 
GIMP: 1.*
Licencja: Copyright
Wiadomości: 584 Galeria Użytkownika
|
 |
« : 23.06.2012, 18:12:57 » |
|
W innym wątku http://www.gimpuj.info/index.php/topic,56228.msg268358.html#msg268358nasz tłumacz GIMPA czyli Piotr Drąg tak napisał: Zawsze jestem ciekawy opinii użytkowników, więc nie widzę przeszkód żeby utworzyć taki wątek. Praca z tłumaczeniem programu często stwarza problemy – zwłaszcza gdy zawiera bardzo dużo określeń związanych z grafiką. Jako zwykły użytkownik Gimpa moim marzeniem jest aby zawsze aktualizowana wersja posiadała pełne spolszczenie. Może zacznijmy taką dyskusję tutaj – a chyba będzie kilku zainteresowanych. Pierwsza prośba do Piotra: zamieść tutaj pliki o tłumaczeniu których warto podyskutować (*.po) I jeszcze w pozornie zupełnie innej sprawie – pliki pomocy wymagają również aktualizacji – zadanie bardzo rozległe – ale może ktoś chciałby ten temat koordynować ?
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
ghoot
Użytkownik
Reputacja: 3
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: ghoot@jabber.org
Licencja: Copyright
Wiadomości: 282 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #1 : 23.06.2012, 18:16:14 » |
|
Rozumiem że "aktualizacja" plików pomocy miała by polegać na tłumaczeniu ich? Faktem jest, że pomoc do GIMP-a po polsku jest nie najlepsza 
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
MareroQ
Użytkownik
Reputacja: 13
Offline
Płeć: 
GIMP: 1.*
Licencja: Copyright
Wiadomości: 584 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #2 : 23.06.2012, 18:31:55 » |
|
Dokładnie Tak – do przetłumaczenia jest bardzo dużo tekstu – zadanie wg mnie dla zespołu – potrzeba więc koordynatora !
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Silterss
Emeryt
Reputacja: 4
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: silterss@jabbim.com
Licencja: CC-NC-BY-SA
Wiadomości: 654 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #3 : 23.06.2012, 20:20:47 » |
|
Na początek trzeba by zebrać zespół, który by się tym zajął. Niestety widząc zapał, z jakim większość userów forum odpowiada na tego typu inicjatywy, nie wróżę projektowi świetlanej przyszłości. Nie mniej jednak chętnie wezmę w tym udział, a nawet gotów jestem pokierować grupą tłumaczy.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
MareroQ
Użytkownik
Reputacja: 13
Offline
Płeć: 
GIMP: 1.*
Licencja: Copyright
Wiadomości: 584 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #4 : 25.06.2012, 20:18:03 » |
|
Może małymi kroczkami. Ustalmy oficjalne źródło Gimpa 2.8 do tłumaczenia ze strony: http://docs.gimp.org/WP Silterss - miałem taką nadzieję że będziesz chętnym do podjęcia się koordynacji tego zadania (a niekoniecznie na tym forum...). Niezbyt liczyłem również na jakieś większe zainteresowanie tzw. Userów ponieważ jak widać na w/w stronie ostatnia polska wersja to 2.4 - ale widać zaangażowanie ze strony nowych użytkowników ... Proponuję żebyś w pierwszym etapie podziel zakres tłumaczenia (ok. 560 stron *.html) na tzw. zakresy – i szukajmy ochotników do ich tłumaczenia. Kiedy dany dział (lub jego część) będzie gotowy łatwo będzie podmienić plik angielski na polski. Może uda się połączyć już przetłumaczone teksty (myślę o http://gimptools.pl/narzedzia_gimpa ) z resztą ...
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Silterss
Emeryt
Reputacja: 4
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: silterss@jabbim.com
Licencja: CC-NC-BY-SA
Wiadomości: 654 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #5 : 25.06.2012, 21:13:11 » |
|
(...)ostatnia polska wersja to 2.4(...) W sieci jest też gdzieś niekompletne tłumaczenie do 2.6 i takie właśnie zostało użyte na gimptools, ale mniejsza z tym. Zasysam właśnie oficjalnego helpa z gimpowego ftp'a. Zapewne będę potrzebował kilku dni na ułożenie planu i wtedy możemy zabierać się za kompletowanie załogi.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
MareroQ
Użytkownik
Reputacja: 13
Offline
Płeć: 
GIMP: 1.*
Licencja: Copyright
Wiadomości: 584 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #6 : 29.06.2012, 18:56:45 » |
|
Czy masz już wybraną wersję do tłumaczenia ? Jeżeli tak – proszę podaj link i napisz o postępie rozdziału na zagadnienia. Jeżeli nie - to czy zgodziłbyś się zamieścić na Twojej stronie 587 plików html (35 Mb z Images) ze źródła: www.simplygimp.com/downloads/zip/Gimp-2.8-help.zipz możliwością dodania komentarza (do każdego pliku) – odnośnie deklaracji tłumaczenia i postępie prac ...
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Silterss
Emeryt
Reputacja: 4
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: silterss@jabbim.com
Licencja: CC-NC-BY-SA
Wiadomości: 654 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #7 : 30.06.2012, 21:38:45 » |
|
Mam dylemat. Nie wiem czy tłumaczenie helpa online powinno mieć najwyższy priorytet. Chętnie zabrałbym się za translację pomocy instalowanej z programem.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
MareroQ
Użytkownik
Reputacja: 13
Offline
Płeć: 
GIMP: 1.*
Licencja: Copyright
Wiadomości: 584 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #8 : 01.07.2012, 09:40:43 » |
|
Ja również mam podobną wątpliwość a związaną raczej z rodzajem systemu: Windows czy Linux ? Dla Win system pomocy trzeba sobie doinstalować – i może być uruchamiany ofline (w zainstalowanej przeglądarce z plików *.html). Brak mi wiedzy co by dała translacja plików *.po i jak by to miało działać. Dla Linux np. dla wersji Gimpa 2.8 pomoc instaluje się automatycznie (ale pewnie to zależy od źródła, wersji systemu i Gimpa) w wersji 2.6 po angielsku. I dla tego systemu to chyba ma większy sens – bo znów nie wiem czy można by było uruchomić z poziomu Gimpa wewnętrzną przeglądarkę plików pomocy html. Ale zapewne znowu masz rację – przy tak „dużym” zainteresowaniu nic się nie zmieni ...
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
ghoot
Użytkownik
Reputacja: 3
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: ghoot@jabber.org
Licencja: Copyright
Wiadomości: 282 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #9 : 01.07.2012, 12:46:09 » |
|
MareroQ - mówisz o małych chęciach, ale przecież Silterss napisał, że Zasysam właśnie oficjalnego helpa z gimpowego ftp'a. Zapewne będę potrzebował kilku dni na ułożenie planu i wtedy możemy zabierać się za kompletowanie załogi. Nie zaczęliście jeszcze "naboru" na tłumaczy, a już małe zainteresowanie  PS Ja mogę już zadeklarować swój udział
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Ryychuu
Użytkownik
Reputacja: -1
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8
JID: thomsson@jid.dug.net.pl
Licencja: CC-BY-SA
Wiadomości: 449 Galeria Użytkownika
Ostatni ISOs
|
 |
« Odpowiedz #10 : 01.07.2012, 13:12:42 » |
|
Ja spróbować tez mogę  (mimo, że mój angielski jest dość kulawy)
|
|
|
Zapisane
|
Jeśli trzeba może pomóc przy Linuxach (coś może o tym wiedzieć)
|
|
|
piotrdrag
Użytkownik
Reputacja: 0
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.10
Licencja: Copyright
Wiadomości: 28 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #11 : 02.07.2012, 18:34:05 » |
|
Dopiero dzisiaj wszedłem na forum, przepraszam, że nie zauważyłem tego wątku wcześniej.  Anyway, pliki z polskim tłumaczeniem GIMP-a można znaleźć tutaj: http://l10n.gnome.org/languages/pl/gnome-gimp/ui/Czekam na uwagi. Jeśli są jakieś wymagające głębszej dyskusji (w przeciwieństwie do literówek itp.), to zapraszam do naszego systemu zgłaszania błędów - http://bugs.aviary.pl/ - produkt GNOME, komponent GIMP. Cieszę się, że chcecie tłumaczyć pomoc, ale niestety muszę ostudzić wasz zapał. Cały help liczy ponad 14 tysięcy ciągów (z których każdy zawiera zwykle parę zdań). Nigdy nie próbowałem przekonwertować tej liczby na strony, ale podejrzewam, że "Wojna i pokój" się przy tym chowa.  Pod poniższym adresem możecie zobaczyć pliki .po będące "kodem źródłowym" tłumaczenia. Nie tłumaczcie proszę plików HTML, byłby to zmarnowany wysiłek. http://l10n.gnome.org/languages/pl/gnome-gimp/doc/
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Silterss
Emeryt
Reputacja: 4
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: silterss@jabbim.com
Licencja: CC-NC-BY-SA
Wiadomości: 654 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #12 : 02.07.2012, 19:12:22 » |
|
I wszystko się wyjaśniło. Miałem wątpliwości dotyczące tłumaczenia HTML. (O tym właśnie chciałem podyskutować pisząc do Ciebie Piotrze, ale nie wyraziłem się zbyt jasno.) Cieszę się, że chcecie tłumaczyć pomoc, ale niestety muszę ostudzić wasz zapał. Cały help liczy ponad 14 tysięcy ciągów (z których każdy zawiera zwykle parę zdań). Nigdy nie próbowałem przekonwertować tej liczby na strony, ale podejrzewam, że "Wojna i pokój" się przy tym chowa. Help ściągnięty z ftp gimpa posiada kilka translacji przetłumaczonych powyżej 90%. Czemu więc My nie mamy dać rady. Na l10n.gnome.org jest już 5% tłumaczenia. Reszta to pikuś  (pan Pikuś?).
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
piotrdrag
Użytkownik
Reputacja: 0
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.10
Licencja: Copyright
Wiadomości: 28 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #13 : 02.07.2012, 20:07:46 » |
|
Żeby nie było, że nie ostrzegałem.  Pliki PO to zwykłe pliki tekstowe, które można edytować choćby w notatniku, ale polecam użyć jednego z wielu dostępnych specjalistycznych programów, np. gtranslator, Lokalize, POEdit. Ten ostatni ma chyba nawet wersję dla Windows. Pozwala to uniknąć błędów składni i znacznie przyspiesza tłumaczenie. Proponuję, aby każdy chętny zarezerwował sobie jeden plik. Po skończeniu zrobię review i wrzucę do repozytorium. Dobrym przykładem skończonego tłumaczenia jest na przykład ten plik: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-packagekit/master/help/plMożna tu zobaczyć przyjęte w Aviary.pl konwencje itd. Jeśli chodzi o słownictwo, to wystarczy zajrzeć do źródła (tłumaczenia GIMP-a). 
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Silterss
Emeryt
Reputacja: 4
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8 + GAP
JID: silterss@jabbim.com
Licencja: CC-NC-BY-SA
Wiadomości: 654 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #14 : 02.07.2012, 21:18:41 » |
|
Poedit'a używałem kilka razy do tłumaczenia wtyczek GIMP-a pisanych w Pythonie. Bardzo fajny programik i łatwy w obsłudze. Dziś jeszcze zapewne wybiorę pliczek do tłumaczenia.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
gilban
Nowicjusz
Reputacja: 2
Offline
Płeć: 
GIMP: 2.8
Licencja: Copyright
Wiadomości: 12 Galeria Użytkownika
|
 |
« Odpowiedz #15 : 06.10.2013, 21:39:30 » |
|
Witam.
Odkopię temat i się zapytam: Czy coś wyszło z tego tłumaczenia? Czy jednak nic?
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|